フランスの外国映画の最悪のタイトル、セックスの約束と非常に悪いものの侵入の間

外国映画がフランスで公開される場合、配給会社がタイトルの翻訳を担当することがあります。そして時々彼は何でもします。
タイトルは重要です。成功の一部はタイトルのおかげである映画もあれば、失敗の責任をタイトルに負っている映画もあります。外国の作品をフランスに輸出する場合、翻訳者が作品を変更したくなるのはこのためです。多くの場合、これは地元の映画ファンの文化的習慣に合わせるためです。時には初心を裏切って深掘りすることもあります。そして時々、それは本当の意味上の不条理を与えます、デス 非常に悪い力価です。
粗末な翻訳や不安定な翻案を好むエクラン ラージは、マルチプレックスをよく利用する人にはよく知られているいくつかのカテゴリーを通じて、最も愚かで、最もご都合主義で、最も醜く、最も欺瞞的なフランスのタイトルを振り返ります。気をつけてください、不条理で下品で実にスキャンダラスなことがたくさんあります。
イギリス人
不条理なほど頻繁に起こる事件の中には、明らかに次のようなものがあります。英語のタイトルでもフランス語でも英語は同じ。つまり、これらは英語圏のタイトルであり、多かれ少なかれ正しい言語で構成されていますが、フランスの配給会社が時々好むという意味では、確かにオリジナルのタイトルのフランス語版です。英語の音を使いますが、より簡単な英語に変わります実際のタイトルよりも(またはより危険です)。
このようにして、次のような映画名が付けられます。出口、フランス語のタイトルカッターヘッド、元の名前は登場人物が囚人である機械を指します。しかし "出口「映画館の部屋の廊下のドアの上にある緑と白の照明パネルに書かれている方が分かりやすいです。そしてとにかく、それは価値がありませんおはようイングランド、原題は揺れたボート観光トラップ店の名前に変更されました。
映画結婚したばかり(またはほぼ結婚)(はい、フラングレだから、なぜそうではありません)リチャード・ギアとジュリア・ロバーツの部分では、実際にはそう呼ばれています暴走花嫁、ケベック語で正しく翻訳されました。花嫁は逃走中です。私たちはまだ考えることができます興味深いスキナマークありきたりで決まり文句になるザ・ハウス「フランス語」では、そうでなかった男 そこには 最も現実的になる理髪師、時間内にになったタイムアウト(たとえそれが何かをすることを意味するとしても、シナリオに反するほうが良いかもしれません)、または詩的でさえも無限シロクマボニーM風になったダディ・クール。
おまけとして、こちらも触れておきます騎士と昼になった夜も昼も、このタイトルは映画とはあまり関係がありませんが、これにより次のことが可能になります。フランスの観客が恐ろしい言葉遊びに直面するのを防ぐ。それにもかかわらず、肯定的な反例は次のとおりです。タッカー & デール vs. イービルになったタッカーとデイルが悪と戦う、コードを混合し、映画のコミックトーンをエコーするフラングレ的でユーモラスな方法です。
レ「非常に悪い」
プレートの隣にある別の英語のタイトルによって翻訳された英語のタイトルのフィールドには、次のような見逃せないサブカテゴリがあります。とても悪い旅行(念のため言っておきますが、オリジナル版ではもっと地味なタイトルになっています)ハングオーバー! 消えた花ムコと史上最悪の二日酔い、ジュールの言葉で「二日酔い」)。この酔っぱらいの物語のクレイジーな側面を明確に強調するために、連続する 2 つの形容詞を選択することで、この一連の地獄は、アメリカ流の派手なアイデアを象徴するために野火のように展開しました。
私たちは特に素晴らしいことを考えています他の奴らアダム・マッケイ著、バディ・コップ映画のパロディを痛々しいほどに再翻訳したもの非常に悪い警官。マーク・ウォールバーグとウィル・フェレルも二度目の被害に遭ったとても悪いお父さんたち。残念ながら、このアイデアはヤンキーの友人たちに先を越されてしまいました。クレイジーなフィンランドのコメディ?彼に電話したほうがいいかもしれない極寒の旅…
長すぎるもの
単純な原題の代わりに小説を書いて、私たちの美しいフランス語を強調してみてはいかがでしょうか?ほとんどのフランス語派の翻訳者が、ポスターの半分を占める公式を解き明かしているのは、おそらく美しいプルーストの精神によるものでしょう。愚か者スペースボールしたがって、最も洗練されたものになりますクレイジーな宇宙物語。同じ語彙分野では、ミートボールになる – 深呼吸してください –漕ぐのをやめて、あなたは砂の上です。メガカブ以来の大胆さ漕ぐのをやめて崖を攻撃してください今度は本当にフランス人で、同じ年にこれに続きます。
しかし、必要以上に長いタイトルの専門家は、明らかにフランスのホラー映画の配給会社であり、原題やその翻訳を、恐怖を求めて恐怖を感じている人を安心させる字幕で飾ることを好みます。平均的な観客が持っています)。このカテゴリでは、次の選択肢があります。ジーパーズ クリーパーズになるJeepers Creepers – 悪魔の歌、手斧になるブッチャー: ヴィクター・クロウリーの伝説、イベントホライズンになるイベントホライゾン: 彼方からの船…ミステリーは時代遅れです。
お尻を約束する人たち
フランスがロマンチシズムの国だと考えるなら、翻訳者は何よりも私たちを執着の国民に貶めます。簡単な勧誘の分野では、たとえそれが完全に話題から外れていたとしても、官能性とセックスの約束に関してはフランスに匹敵するものはありません。セクシーダンス(ステップ・イット・アップ)、性犯罪(ワイルドシングス)、セックスの意図(残酷な意図)、セックスアカデミー(別のティーン映画ではない)、セックスフレンズ(付帯条件なし)、リストは非常に長く、間違いなく映画館で多くの失望をもたらしました。
しかし必然的に、私たちはエクスプロイテーション映画、特にイタリア側で、ほんのわずかなエロティックな緊張(親和性があればそれ以上)が抑制されない美しさに変換されるエクスプロイテーション映画について考えます。例えば、フランケンシュタインの娘になったレディ・フランケンシュタイン、このセックスフリーク(なぜなら)。哀れなルチオ・フルチは、翻訳に関してはいつも甘やかされてはいないが、翻訳については何かを知っている。もし女の皮をかぶったトカゲ今では呼ばれています恐怖の毒、一時は…というタイトルでした。愚痴は地獄に行く。クラス。
別の映画を約束する人たち
いつも失望させられますが、元のタイトルの意図を完全に裏切る翻案を挙げることができます。たとえば、奇妙で科学的なもの奇妙な科学私たちの家になりました夢の生き物。この有名な生き物を見るためにサインアップしたティーンエイジャーは、喜んで犠牲を払っているこの素晴らしいティーン映画に驚いたに違いないと言うだけで十分です。もちろん、夢の生き物は存在しますが、それは不条理コメディの主題であり、ホルモンのソフトポルノではありません。ただし、フランス語の翻訳を見つけるには 1980 年代以前に遡る必要があります。その作者が問題の映画を本当に見たのかどうか疑問に思う(そうではないかもしれません)。
もちろん、時には詩的なオリジナルのタイトルが一般的で衝撃的な公式に変換され、ビデオクラブの棚に同業者とともに置かれることもあります。傑作ディープレッドになる苦悩の戦慄そしてアイデンティティを失います。しかし、場合によっては、あたかもフランスの権利所有者が配布しているコンテンツについて間違っていたかのようです。
何について言うべきか2000 年の反乱軍(誰が子供を殺すことができますか?)、不気味な子供たちが登場するスペインのホラー映画であるにもかかわらず、二流のイタリアのポスト黙示録のように見えますか?どのような関係ですか?最も有名な例はどうでしょうか。ボディ・スナッチャーの襲来、になりました墓を冒涜する者の侵入?パラノイアSFの偉大な古典を安物のサブハンマーに変えた直訳。少なくとも驚きの要素を取り除くことはできません。
日和見主義者たち
とても悪い旅行』はその痕跡を残していますが、翻訳者によってゼロから作成されたご都合主義的なタイトルや物語が数多くあります。 4年後クリスタルトラップ、包囲下というタイトルでここに公開されました公海上の罠、成功しました。フランスで罠が流行するのにそれほど時間はかかりませんでした。のリリースに加えて、包囲下 2タイトルの下に高速トラップ、打撃距離になる荒れた海域に罠を仕掛けるそしてノックオフde Tsui Hark香港の罠。この公式は実践的であり、古き良きスティーブン・セガールのフィルモグラフィーに私たちの土地でつきまとうことになるでしょう。
時にはそれはとても単純なことです:キャリアを長いフランチャイズのように見せること経由タイトル。したがって、ZAZ は伝説的な作品の続編を提供することを非難されています。飛行機にはパイロットがいますか? 無慈悲な人々微妙に有名です私の妻を殺す人がいますか?(フランスのユーモアを一文にまとめたもの)。サーガに関しては裸の銃、それは物語になります警官はいますか?パロディ以来の作品を超えたファッション差し押さえられたタイトルが付けられました世界を救うエクソシストはいるのか?(なんてことだ)。
ついに、驚くべき映画リストを見逃すことはできませんジャンゴ。公式には2つしかないジャンゴ。しかし、それはイタリアのプロデューサーを止めるものではなく、彼らは皆、自分たちの謎のピストレロをそのように呼び始め、絶妙な死体をめちゃくちゃにしました。フランスの翻訳家たちが、その人物がコピーであるかどうかに関係なく、そのキャラクターとまったく関係のない映画にレイヤーを貼り付けて以来、この流行は彼らの間で止まらない。
その前年の1965年に制作されたジャンゴ、コロラド川の無法者』というタイトルですでに発売されていますジャンゴは彼を非合法化する!次々と続く長い期間のキックオフジャンゴの法則のもとでは、ジャンゴは許さない、寡黙なジャンゴ、ジャンゴのポーカー、ジャンゴ、処刑の準備をしなさい、タイヤ、ジャンゴ、タイヤ、ジェヌー・ジャンゴ、ジャンゴは祈らないそしてその後数年間でさらに数十件。それらはすべて、元の映画またはその主人公とは何の関係もありません。ほとんどの人は、タイトルにある有名なヒーロー、ジャンゴを目にしました…そしてフランス語版でも!これが輸出神話と呼ばれるものです。
傷つけた人たち
これは、フランスのホラー映画の最新の大きなトレンドです。あらゆるところに悪が登場します。原理は簡単です。「悪」という言葉をできるだけ詰め込む。おそらくこれは、今日ではカトリックマニ教の影響下で、こうしたマーケティングキャンペーンのターゲットとなる十代の若者たちに関する市場調査から生まれた指令であると思われます。呪術-注ぐ。それでも、ギミックは執着に変わります。物語アナベルたとえば、特に悪の工場を通過しました。第二作目、創造、昇進しました悪の創造。 3番目、アナベルが家に帰ってくる、悪の家。
近年、それらはほぼ同じくらい増殖しています。ジャンゴ1960年代の近所のホールで 2023年になれば。クモの巣になった悪の家(はい、もう一つ)、修道女 2 修道女: セントルシアの呪い(別の短いタイトル)、妹の死 悪の命令などペット・セメタリー: 血統のシメティエール: 悪の起源(はい、もう一つ)。
2024年にはこれに加えて、タロットに変換悪のカード, ブラムハウスはその代償を代わりに支払っている。同社は今年後半に、アフリカイド、改題以来 – すぐにお届けします –悪のAI。そう、彼らはあえてしたのです。フックを外されるポンポン子供の遊び: 邪悪な人形、このリメイクの唯一の特徴は、超自然的なものを何も含まないことです。順応から嘘へと進みます。
人種差別主義者たち
最近私たちは話しましたVFの惨状についてブラッドスポーツ、特定の会話であまりにも自由を奪うことにより、映画を人種差別的にしました。残念ながら、このような西洋の奔放な人種差別は、特に 70 年代や 80 年代のアジアの武侠映画のタイトルの特定の「翻訳」にも見られ、したがって人種差別的なタイトルが付け加えられているだけでなく、長文で誤解を招くこともよくあります。問題の映画が子供じみたコメディやパロディのように見えてしまうのは、それらを真剣に受け止めることは明らかに考えられなかった。
それでは、黄色の 50 階調を考えてみましょう。香港の作品について話しているのか、フィリピンの作品について話しているのかは関係ありません。人種差別主義者は、包括的である方法を知っているからです。黄色い人が赤を見ると、英語のタイトル抑制されない怒り、これは「反逆的な怒り» フランス語に置き換えられます。イエロードッグラブキャンプ、投獄された女性たちのこの物語をさらに汚く、よりスキャンダラスなものにするためだけに。スーパーウーマン vs 黄色い犬なぜなら、西洋人女性は日本人男性よりも優れているからです(少しフェミニズムを見てみましょう)、あるいはボクサー対イエロードラゴン、でも今回は犬ではなくドラゴンです、それがいつも問題です。

アジアの語彙分野の豊かさをすべて強調して、言葉をもてあそびたいという抗いがたい誘惑もあります。
中国人が熱いうちに勝たなければならない、 丼の中に「ご飯」が入っています、竹の中で揺れているそれはボールの膜ではなく、あなたの内臓にヌクマムを注ぎに行きます、チーン…トック空手、空手はもう一度攻撃すればいい、あるいはクーリーたちはうんざりしている(ご飯茶碗、持っていますか?)
そうでなければ、ご存知の通りブルース・リーがボルネオ島でジャワを演じる、ブルース・リーがいないけどブルース・リーが出演している映画?また、コメントなしでそのまま終わる場合もあります。ミス柔道家が空手で得点を決める、小さなドラゴンの尻尾に塩をつけても捕まえられません。(??) またはワンドのちょっとしたトリックと混同しないでくださいワルツァーでの頭突き…。
~についてすべてを調べてくださいとても悪い旅行